LNĐ: Chúng tôi nhận được bài thơ “Du Tử Ngâm” của tác giả Mạnh Giao từ nhà thơ Ngọc Hoài Phương.
Ông cho biết, thượng tuần tháng 12 vừa qua, dịch giả Phạm Xuân Hy, một nhà nghiên cứu Hán học uy tín từ PHáp qua thăm gia đình ở nam California, đã nhờ ông chở đi thăm bạn, ông Bành Nho, nguyên giáo viên văn chương Trung Hoa từ trước 1975 ở miền Nam.
Trong câu chuyện, hai ông đã đề cập tới bài “Du Tử Ngâm” của danh sĩ Mạnh Giao, đời Trung Đường. Rồi do yêu cầu của chủ nhiệm Hồn Việt, ông Bành Nho đã viết lại bài thơ vừa kể bằng chữ Hán. Dịch giả Phạm Xuân Hy phiên âm. Sau đấy, nhà thơ Ngọc Hoài Phương chuyển thành Lục Bát, gửi tặng Website dutule.com, để phổ biến.
Vẫn theo nhà thơ Ngọc Hoài Phương thì việc cho phổ biến bài thơ này, còn mang ý nghĩa, giải thích hai chữ “du tử” trong bút hiệu của nhà thơ Du Tử Lê, không hề có nghĩa là một người lang thang đó đây… Mà hai chữ ấy, có nghĩa là , nỗi lòng của đứa con xa mẹ...
Chúng tôi trân trọng cảm ơn duyên hội ngộ nặng tính văn chương của ba vị và, xin được giới thiệu cùng bạn đọc, thân hữu trang nhà.
dutule.com (Dec. 12 2013)
_________
DU TỬ NGÂM
Từ mẫu thủ trung tuyến
Du tử thân thượng y
Lâm hành mật mật phùng
Ý khủng trì trì quy
Thùy ngôn thốn thảo tâm
Báo đắc tam xuân huy.
Mạnh Giao
_________
dịch nghĩa:
Sợi chỉ trên tay mẹ
Áo trên thân người du tử
Được mẹ khâu từng mũi
Lòng sợ con chậm trở về
Biết ai tỏ rõ tấm lòng này
Đáp lại lòng xuân đang nở.
Bút tự: BÀNH NHO
___________
phỏng dịch:
KHÚC CA CỦA ĐỨA CON XA MẸ
Khi con quyết phải ra đi
Mẹ may thêm áo phòng khi cần dùng
Ngày về biết có hay không
Dẫu xa vạn dậm vẫn mong con về
Hình như xuân đã cận kề.
NGỌC HOÀI PHƯƠNG
(Lưu Lạc thôn, Cam thành, tiết đông chí, năm Quý Tỵ)